Annakidején, mikor még az átkosban Washingtonban bébiszitterkedtem, bőven lett
volna alkalmam, hogy a Library of Congress bluesarchívumába beletekintsek (legalábbis
elméletileg...). Később, amikor már érettebb fejjel érdekelni kezdett a blues,
bizony megbántam, hogy Jefferson és társai márványmásában gyönyörködtem egy-egy
Charlie Patton vagy Sonny Boy Williamson felvétel helyett. Na, de késő a bánat.
Való igaz, Szombathely nem éppen a legalkalmasabb hely arra, hogy az ember valódi
élő fekete muzsikát hallgasson és hogy hús-vér afro-amerikai blueszenészekkel
diskuráljon, no de hangfelvételek formájában maga a zene még Vasba is eljut.
Mint a szerelem általában, a blues iránti áhitatom is a véletlen műve volt.
Lévén angol szakos a helyi főiskolán, egy kedves barátom (remek bluesgitáros)
rendszeresen azzal nyaggatott, hogy írjam le neki ennek és ennek a számnak a
szövegét, merthogy ő szeretné azokat énekelni. No, a kezdeti kudarcélmények után
(jó, ha minden második sorból értettem valamit) szép lassan kezdtem belejönni, és
rá kellett döbbennem, hogy bizonyos szavak, sőt néha egész strófák visszatérnek
más és más bluesszámokban. Megvallom őszintén, nem igazán kezdtem el morfondírozni
az egyes kifejezések jelentésén, csupán szorgalmasan róttam az olyan sorokat mint
"why you dog me around" meg hogy "black snake is crawling in my room"
stb., csak teljesítettem "transzkripciós" kötelességemet és nem bajlódtam
az egyes metafórák megfejtésével.
Egy-két évvel később azonban, amikoris az angliai Durham egyetemének alkalmazott
nyelvészeti tanszékére vetett a sors (egy egyéves TEMPUS ösztöndíj boldog
tulajdonosaként) végre alkalmam nyílott arra, hogy a helyi könyvtárban a
Chomsky-összes1 tanulmányozása mellett kezembe vehessek
néhány könyvet a blues, és egyáltalán a fekete zene történetéről,
sajátosságairól és egyes válfajairól. Valóságos aranybánya nyílt meg előttem:
hosszú tömött sorokban sorakoztak Paul Oliver, Jeff Titon és Sam Charters művei.
Ezeket olvasván egyre gyakrabban találkoztam bluesszöveg-elemzésekkel, bizonyos
kifejezések magyarázatával, és azon kaptam magam, hogy immáron visszavonhatatlanul;
borzasztóan vonzódom ehhez a világhoz, amely a bluesszövegeken keresztül elém
tárult.
Egy skót könyvkereskedő barátom segítségével beszereztem két vaskos kötetet
tele autentikus bluesszöveggel, és nekiláttam, hogy kikeressem a leggyakrabban
szereplő kifejezéseket, a vissza-visszatérő tipikus blues-jelzőket, hasonlatokat és
szókapcsolatokat.
Ahogy bármely más nemzet népköltészetében, a bluesban is a legtöbb kifejezés a
szerelem és a párkapcsolat témaköréhez fűződik. Az afro-amerikai képzeletvilágban
megtalálható kifejezések meglehetősen egyediek (noha az erdélyi csujogatók sem
mentesek pikantériától) és például a szeretett férfi személye gyakorta bújik meg
az olyan állat-metafórák mögött, mint rooster (kakas), wild boar (vaddisznó), tomcat
(kandúr) vagy akár rattlesnake (csörgőkígyó). A hölgyeknek is kijárt néhány
zaftos álnév: cow (tehén), mare (kanca), pussy cat (cicuska) avagy heifer (üsző),
javarészt persze pajzán jelzőkkel ellátva.
Na és aztán, ha a szabályos szerelmeskedés "aktusát" kellett
körülírni, volt csak igazán bő a választék! A legkedveltebb eufemizmus talán a
riding, azaz durván fordítva "meglovaglás", de akad biscuit rolling
(tésztanyújtás), lemon squeezing (citromfacsarás), grinding (darálás avagy
köszörülés), digging potates (krumpli-dugaszolás) sőt fishing-in-the-pond
(zavarosban való horgászás) is, csak hogy a legközkedveltebbeket említsem.
Vannak aztán persze olyan kifejezések is, melyek nehezen köthetők egy-egy
témához, viszont állandó szereplői a blues-standardoknak, mint killing floor, six
feet in the ground, riding the roads, mojo hand és társai. S bár a kifejezések
eredetét roppant nehéz kinyomozni, jelentésüket az esetek legnagyobb részében azért
ki lehet deríteni.
A leggyakrabban előforduló blues-kifejezésekből, azok magyarázatáról és
csoportosításáról szól a szombathelyi BDTF angol tanszékén őrzött szakdolgozatom
is, melynek a "WHEN A MAN GETS THE BLUES: PERSITENT THEMES IN COUNTRY BLUES
LYRICS" címet adtam.
1994. nyarán aztán elérkezett a pilanat, hogy hozzálássak a durhami M.A. diploma2 megszerzéséhez szükséges disszertáció megírásához. Fel
volt adva a lecke: hogyan lehet a nyelvészetet összehozni a blueszal. Hamarosan
megszületett az ötlet: lévén alkalmazott nyelvészet, hát alkalmaztam bizonyos
nyelvészeti teóriákat, hogy levonjak konzekvenciákat a bluesénekléssel, elsősorban
a blues előadásmöddal kapcsolatban. Mégpedig a következő módon.
A diplomamunka arra a fő kérdésre koncentrál, hogy vajon miért és hogyan
lehetséges, hogy egy egyszerű laikus is, meghallgatván egy blues-felvételt, meg bírja
állapítani, hogy fekete avagy fehér előadó énekel. Mert bizony, még egy laikus is
képes erre. Természetesen van valami alapvető különbség a két bőrszín
képviselői között mind hangminőség mind hangkezelés tekintetében (ajjaj, Afrika!),
no de ezt nyelvészeti szempontból vizsgálni meglehetősen körülményes lett volna.
Vannak azonban olyan aspektusai a blueséneklésnek (mivelhogy vokális műfajról van
szó), melyek igen remekül vizsgálhatók egy nyelvész szemszögéből nézve.
Elsősorban, a szöveget szem előtt tartva, gondolok itt a szintaxisra, azaz egy adott
szöveg nyelvi struktúrájára. A fekete amerikai angol (hivatalos nevén Black English
Vernacular = BEV) tartalmaz olyan strukturális devianciákat, melyeket a standard
amerikai angol csakis hibásnak, elferdítettnek tekinthet. Egy ízig-vérig afro-amerikai
bizony alkalmazna dupla tagadást (I ain't no), lehagyná a többes számot jelző
"s"-t (there're two boy), adott esetben elhagyná a copulát3 (he gone) vagy egy perfekt tipusú cselekvést "he done
gone"-nal mondana "he has gone" helyett. Mindezekre nyilvánvalóan millió
példát találhatunk a bluesirodalomban, azonban csupán ez az egy tény még az
égvilágon semmit sem bizonyít, hiszen egy fehér énekes gond nélkül bevághatja a
"hibákkal" tarkított eredeti bluesszövegeket, csakhogy minél autentikusabb
legyen.
Jöhet tehát a fonológia. Vegyünk példának okáért olyan szóvégi
mássalhangzó-csoportosulásokat, mint a "night", "grind",
"old" vagy "dust". Számos esetben lehetünk tanúi annak, hogy egy
fekete énekes nem ejti ki "tisztességesen" az összes mássalhangzót, hanem
rendesen elharapja a szavak végét. No jó, ezt persze egy fehér is könnyedén
utánozhatja. Viszont gyakori az olyan eset, amikoris az alőadó a szó kellős közepén
rúgja fel a fonológiai szabályokat és mondja a flirt [fl*:t] helyett, hogy [fl*jt]
vagy a dirty [d*:ti] helyett azt, hogy [d*jti]. Mississippi John Hurt egészen kiváló
példa erre, hiába hivatkoznánk arra, hogy hajlott korban, hiányos fogazattal
rögzítette a "See, See Rider"-t. Az ilyesfajta alterációkkal már sokkal
nehezebben birkóznak meg a fehér imitátorok.
Az igazi különbség azonban, meggyőződésem szerint szerint a prozódiában rejlik.
Azok a prozódiai elemek, mint a ritmus, az intonáció és a hangsúly, döntő szerepet
játszhatnak vizsgálódásunkban. Hogy ismét szigorúan nyelvészeti szempontból
közelítsünk, segítségül hívhatunk bizonyos konkrét prozódiai
szabályszerűségeket (hangsúlyszabályokat, elsősorban), amiket a nyelvészek bár a
beszélt nyelvre alkalmaztak, de az énekelt szövegben is meg kell hogy állják a
helyüket. Az angol beszédnyelv remekül beosztható egy 4/4-es alapba (lásd Carolyn
Graham: Small Talk és Jazz Chants), tehát a hangsúlyszabályok érvényesek kellenek
hogy legyenek a többségében 4/4-es beosztású bluesokban is. Mivel az ütem egy
zeneileg is hangsúlyos, nyilvánvalóan hangsúlyos szótagok illetik meg meg ezt a
helyet, s szintúgy az ütem hármat. Szinkópálás és offbeat ide vagy oda, még apró
eltolásokkal is érvényt lehet szerezni ennek a felettébb fontos elvnek. S ahogy az
elemzés mutatta: a fehérek többnyire meg is teszik ezt, s a hangsúlyos helyeken
hangsúlyos szótagokat ejtenek ki. A fekete előadók között azonban számos
ellenpélda akad. Bessie Smith, például, a leghíresebb "szabálytalakodók"
közé tartozik. Egy olyan abszolúte közhelynek számító bluessorban mint az "I
woke up this morning", ahol egyértelműen a "woke" és a "mor"
szótagokon lenne a hangsúly, Bessie gondol egyet és ütem egyre teszi az "up"
prepozíciót, amely prozódiai szempontból teljesen helytelen, hiszen az [*p]
magánhangzó rövid (lenne) és szemantikailag sem érdemelne ki egy olyan előkelő
helyet, mint az ütem egy. Mi több, ő még a dinamikával is megspékeli, s olyan ízes
sforzandót produkál azon az egy helyen, hogy csak na. Hát ettől fekete a zene, ettől,
s az effajtáktól megkülönböztethető. Lenne ám még számos példa hasonló
hangsúlyferdítésekre (pl. személyes névmások kiemelése, stb
na, azért a
névelőknél még nem tartanak), de talán most nem bocsájtkoznék hosszabb
fejtegetésekbe.
Még annyit hadd áruljak el, hogy elemzésül egy olyan hanganyag szolgált, melyen
tíz meglehetősen közismert blues-sláger szerepelt, minden esetben először egy
fekete, majd egy fehér előadó által prezentálva, s bár a blues improvizatív jellege
miatt akadtak szövegeltérések, a dalok között szerepelt egy-két mind stílusban,
mind szövegben nagyon hasonló példány. (A felvételekért ismételten külön
köszönet Vas Zoli barátomnak.)
Hát nagyjából erről szól a disszertáció, melyet jó lenne egyszer talán
magyarul is megírni. A címe egyébként végül is ez lett: "LINGUISTIC ASPECTS OF
THE DIFFERENCE BETWEEN BLACK AND WHITE BLUES SINGING (WITH SPECIAL REFERENCE TO MATERIAL
AND PROSODIC STRUCTURES)".
Egy kicsit továbbgondolván az előbb vázolt elméletet, jelenleg az a gondolat
foglalkoztat, hogy vajon mi módon lehetne keresni valami konkrét szálat az afrikai
ritmusokhoz és afrikai nyelvekhez, hogyan lehetne bizonyítani, vagy legalábbis
megkísérelni, hogy a mai fekete amerikai angol (BEV) prozódiája valami igen-igen
hosszú és szövevényes szálon keresztül, de konkrétan visszavezethető az afrikai
nyelvek prozódiájához és közvetlenül a dobritmusokhoz. Nagyon érdekes a kérdés
(ha ugyan igaz) és ugyanannyira meglepő is, hogy a milliónyi nyelvész közül még
soha senkinek nem jutott eszébe, hogy a fekete angol prozódiáját vizsgálja. Márpedig
minden elképzelhető forrást (katalógust, stb.) végigböngésztem, hogy ráakadjak
ilyenre.
Na igen. Ha Amerikában lennék. Bár igaz ami igaz, ehhez tán jobb lenne egy
"nétív szpíker". Vagy mégsem?
Így vagy úgy: a blues csodálatos zene. Még a nyelvészetnél is csodálatosabb.
Jegyzetek:
1 Noam Chomsky amerikai nyelvész, a generatív grammatika megalkotója.
2 Magister Artium diploma: bölcsészdoktori diploma (-a szerk.)
3 kapcsolószót (-a szerk.)
A szerző a szombathelyi Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola (BDTF)
angol nyelv és irodalom tanszékének tanársegédje.
Jazzkutatás, 1995. május |